Dire, Ne pas dire
Dire, Ne pas dire • Néologismes et anglicismes
(5/07/2018)

Crush pour Béguin

Le verbe anglais to crush, « écraser, broyer », est emprunté de l’ancien français cruisir, une des nombreuses variantes de croissir, « rompre, casser, briser, détruire ». De to crush a été tiré le nom crush, « foule, cohue, bousculade », mais aussi « béguin, coup de cœur, engouement » que l’on trouve dans la locution to have a crush on someone. Un tel glissement de sens n’est pas sans rappeler celui du français craquer pour quelqu’un, « céder à l’attrait d’une personne, d’un objet ». Dans la mesure où le français a à sa disposition de nombreux termes pour désigner ces attractions, le plus souvent passagères, on réservera crush à l’anglais.
On dit On ne dit pas
Avoir un petit faible, un penchant pour quelqu’un ; en pincer pour quelqu’un, avoir le béguin pour quelqu’un Avoir un crush pour quelqu’un
■ Voir dans le dictionnaire : BéguinCraquer (I)FaiblePenchantPincer
Retrouvez l’intégralité des rubriques Dire, Ne pas dire
sur le site de l’Académie française.
Vous pouvez cliquer sur n’importe quel mot pour naviguer dans le dictionnaire.