Courrier des internautes
Courrier des internautes
(12/2019)
Question :

Nous sommes des apprenants de français langue étrangère aux Pays-Bas. Nous voudrions savoir si la langue française utilise aussi des mots néerlandais.

Dominique M. (Pays-Bas)
L’Académie répond :

Le plus fort contingent de mots français d’origine néerlandaise se rattache aux choses de la mer.

Ainsi : affaler, aigrefin (poisson), amarrer, bac, bateau, beaupré, berme (de canal), bôme, cabillaud, cague, cajute, cambuse, caquer, clingoc, coq (cuisinier), digue, dock, dogre, drège, droguerie (préparation du hareng), drogueur (pêcheur de hareng), dune, écoute, épisser, équiper, flibustier, foc, gréer, lamaneur, lest, locman, marsouin, matelot, merlin, mouette, quille, saur (fumé), stockfish, vase… On peut également citer : bouquin, brandevin, brodequin, calandre (charançon), cancrelat, cliver, colza, drille (soudard), étai (support), étape, faille (vêtement, étoffe), frelater, gripper, gruger, hobereau, houblon kermesse, lai, d’où layette, lambrequin, mannequin (petit panier), mannequin (figure de bois), plaque, scorbut, troussequin (de selle), vacarme, varlope, vilebrequin…

■ Voir dans le dictionnaire : Néerlandais
Vous pouvez cliquer sur n’importe quel mot pour naviguer dans le dictionnaire.

HISTORIQUE DE CONSULTATION