Dire, Ne pas dire
Dire, Ne pas dire • Extensions de sens abusives
(6/07/2023)

Calfater, calfeutrer

Ces deux verbes sont des paronymes dont le second, calfeutrer, a été tiré du premier, calfater, et ils désignent des opérations qui ne sont pas très éloignées. Calfater est emprunté de l’arabe qalfata, qui remonte au latin calefacere, « chauffer ». En effet, calfater un navire signifie qu’on en bouche, avec de l’étoupe imbibée de goudron préalablement chauffé, les joints des bordages, les fentes et interstices afin d’assurer son étanchéité. Calfeutrer est composé à l’aide de calfater et de feutre, parce que c’est ce matériau qu’on a d’abord utilisé pour rendre étanche une pièce en bouchant toute fente, tout interstice, et ainsi empêcher le vent, le froid, le bruit d’y entrer. On veillera donc à réserver calfater aux navires et calfeutrer aux habitations. C’est également calfeutrer qu’on emploiera en construction pronominale dans le sens figuré de « se mettre à l’abri ».
On dit On ne dit pas
Calfater une barque de pêche Calfeutrer une barque de pêche
Calfeutrer un grenier pour le rendre habitable Calfater un grenier pour le rendre habitable
Il reste calfeutré tout l’hiver dans sa chambre Il reste calfaté tout l’hiver dans sa chambre
■ Voir dans le dictionnaire : CalfaterCalfeutrer
Retrouvez l’intégralité des rubriques Dire, Ne pas dire
sur le site de l’Académie française.
Vous pouvez cliquer sur n’importe quel mot pour naviguer dans le dictionnaire.