Dire, Ne pas dire
Dire, Ne pas dire • Néologismes et anglicismes

Customiser, tuning

Le monde de l’automobile nous a donné ces deux anglicismes, que l’on peut remplacer par des formes françaises de bonne langue.
L’anglais to customize, « faire sur commande, personnaliser », est dérivé de custom, « coutume, habitude », puis « clientèle », lui-même dérivé de l’ancien français custume. On peut et on doit éviter l’anglicisme Customiser, car il existe des formes de même sens en français, comme « personnaliser » ou « adapter à ses goûts ».
L’anglais Tuning « réglage », est dérivé de to tune, d’abord employé dans le domaine musical, au sens de « donner le ton, harmoniser », puis dans le monde de l’automobile, avec le sens de « régler un moteur ». Il désigne aujourd’hui le fait d’ajouter des éléments à un moteur pour en améliorer les performances puis, plus largement, le fait d’ajouter des accessoires à un véhicule.
Comme pour customiser, les équivalents français existent. On pourra parler de « personnalisation » ou d’« ajout d’accessoires ».
on dit on ne dit pas
Personnaliser son véhicule Customiser son véhicule
Modifier un appartement selon ses goûts Customiser un appartement
Un garage spécialisé dans la personnalisation des camions Un garage spécialisé dans le tuning des camions
■ Voir dans le dictionnaire : PersonnalisationPersonnaliser
Retrouvez l’intégralité des rubriques Dire, Ne pas dire
sur le site de l’Académie française.
Vous pouvez cliquer sur n’importe quel mot pour naviguer dans le dictionnaire.